"Дырка от бублика, от жилетки рукава, и от осла уши", Н.М. Решетникова
В программке, что выдали нам в Первоуральске, перед этим названием стоит имя Эдуардо де Филиппо. Разумеется, у великого итальянского драматурга нет сочинения с таким названием. Основанием для версии нового спектакля здесь послужила его известная пьеса «Цилиндр».
Но сначала о другом. «Вариант», интересно начинавший когда-то свое многолетнее существование в статусе любительского театра под руководством С.Губаря, сегодня, в статусе ином, живет, насколько мне известно, трудно, бездомно, без сильного художественного руководства. К тому же недавняя трагическая случайность унесла жизнь В.Белоконя, последнего из режиссеров названного им «Последнего европейского театра». И именно он, как оказалось, был автором идеи спектакля, а А.Чайников реализовал ее, дополнив, несомненно, своими соображениями и находками.
Ситуация сама по себе непростая, у театра по сей день множество проблем. И все же он работает, продает билеты и приглашает публику. Поэтому то, что сегодня предлагает зрителям со сцены единственный профессиональный театр в городе, вдвойне важно.
Смена короткого названия пьесы Эдуардо де Филиппо на длинное и неожиданное - не единственная переделка. Авторы изменили практически все имена героев, место действия, время и смысл. Текст же в основном сохранен. Правда, добавлены некоторые фразы, реплики, эпизоды и персонажи « от себя », изменены и акценты.
О многом говорит оформление спектакля (Ольга Поторочина): наряду с тремя во всю высоту сцены вертикальными полосами-фотографиями здесь, в глубине по центру располагается желтое квадратное сооружение с отверстием, куда можно зайти человеку. По надписи на нем догадываешься, что это кусок сыра. Наверху же, на горизонтальном плакате портреты Карла Маркса, Фридриха Энгельса и Андрея Миронова в роли Остапа Бендера. Если добавить сюда переделанные в еврейские, по преимуществу, имена героев с еврейско-одесскими речью и интонациями, то намеки на роль этой нации и жульническую природу их власти « считать» несложно. А еще главная героиня Рита ( Алена Божко) говорит с польским(?) акцентом ; что-то знакомое слышится и в имени Эмик и Циля, как и словах: «Идем! Кудой? Тудой ». Уж не под влиянием ли телевизионного фильма « Ликвидация » Урсуляка находились постановщики, и не под героев ли Ксении Раппопорт и Владимира Машкова (следователь Гоцман) переделывали классическую пьесу « Цилиндр» ? Примеры актерской игры в фильме отменные. Только сам он, напомним, является вольным режиссерским сочинением без притязаний на документальность.
Но как монтируется спектакль « Варианта » с упомянутым российским фильмом 2013 года и, главное, с написанной в шестидесятых итальянской пьесой « Цилиндр»? Возможно тем только, что везде есть тема жульничества? « И только-то? И это все »? - хочется задать вопрос.
В спектакле смешаны времена (понятно, что намеренно) так же, как по радио передается звуковая смесь: призывы к утренней гимнастике (примета советского времени), популярные у непманов « семь сорок», то « Летка-енка» 70х, то (как отбивка эпизодов) блатная песня : «Это школа танцев Самуила Каца ….два шаги налево, два шаги направо, шаг вперед и шаг назад ». Ага, и это намек. Понять бы на что? И зачем?- вот что важно. И, в итоге, ПРО ЧТО представленное зрелище вообще? Как-то не хотелось думать, что мы увидели просто обыкновенный стеб, что, скорее всего, идет от бессилия и непрофессионализма постановщика и попавших в эту ситуацию артистов. Итак, сюжет пьесы « Цилиндр» не устроил - « сладенькая история » (А.Чайников). Что же предложено взамен? Мы видим какое-то сборище людей, которые все время говорят о деньгах и что-то постоянно делят. Та, что говорит по-польски и ходит весь спектакль в ярко красном шелковом халате, сначала показывает обнаженную спину. На спину клюет мужчина с цветами. По тексту Антонио (в спектакле Эмик) романтик, готов читать даме стихи. Она же непонятно почему смотрит на него с презрением и сразу спрашивает у него о деньгах, что она хочет получить до того, как ляжет с ним в постель. Дальше раздевание до трусов и побег, когда оказывается, что на кровати кто-то лежит - по словам дамы - покойник-муж. К слову, «покойник-муж» за спектакль не произнес внятно ни одного слова (такая, видно, задача стояла ). Он в черной коже, подобно рокерам. Это еще одна загадка, как и то, почему его жена в красном халате большую часть времени ходит с цинковым тазом. Сверху, из двери, похожей на туалетную, что выше по лестнице, выходит Соломон - он же Агостино, владелец цилиндра, и что-то невнятно про него говорит. Здесь возникло подозрение, что это вообще не актер, т.к. человек в неважной физической форме, с плохими зубами (не по роли!), который совершенно не владеет ни сценической речью, ни прочими навыками. Супруга героя Тина (у автора Беттина) всячески намекает на симпатию к соседу - чужому мужу-немтырю.
Утомительно и нелепо перечислять и описывать прочую публику. Здесь есть тетка с клетчатой сумкой времен барахолок 90-х и ее дочь, что сосет чупа-чупс и однажды является в лосинах и купальнике сверху, с лентой через плечо « Мисс чего-то…» Есть еще персонаж, похожий на партийного функционера в цивильном костюме с неведомыми медальками. Он полежит рядом с « покойником», поспит и уйдет. Цилиндр, к слову, «сыграл» единожды - как в цирке, под ним оказались деньги. Таким образом, как драматическое сочинение с внятным сюжетом, полнокровными ролями, взаимоотношениями героев, со сценической и этической задачей и понятной художественной целью увиденное рассматривать невозможно. Как балаган или фантасмагорию - тоже, потому что для этого надо, помимо умения мастерски придумывать, владеть, как минимум, виртуозной актерской техникой.
Так что это было? Для чего была искорежена до неузнаваемости знаменитая пьеса Эдуардо де Филиппо? У него это история о ЛЮДЯХ. В чем-то смешных, загнанных жизнью, идущих на неблаговидные порой поступки, но не потому, что они изначально порочны, а потому, что жизнь не оставляет им подчас никакого выхода.
И цилиндр - примета и символ иных времен и иной жизни, где были и есть красота и достоинство - это важно для автора и его героев. В оригинальной пьесе много смешного в характерах, в сюжетных коллизиях и людских взаимоотношениях. Но есть главное - понимание природы человеческой, что вмещает в себя святое и грешное, нелепое и трагическое. Здесь же даже не карикатуры. У меня, по прошествии времени после просмотра, сложилось впечатление, что театр показался как непрофессиональный во всех своих слагаемых. По спектаклю, у него плохой вкус и, что гораздо неприятнее, здесь позволена некая « фига в кармане » , серия скверных намеков. Ничего не проявлено, не сыграно впрямую, но неприятный осадок у меня лично остался.
Увы, с подобным уровнем мышления, с такой профессиональной непригодностью, с такими проблемами у артистов « по школе» театр существовать не должен. Придуманная « узбечка», что почему-то сидела в зале, в финале «стала беременной» и, с криками взбежав на сцену, родила – сверток вынесли.
Как любил говорить Гоцман : « КАРТИНА МАСЛОМ! »
PS. Дай Бог, чтобы это был единичный и нетипичный случай. Возможно, в иных руках, умелых, опытных и творческих, артисты преобразятся, как это нередко бывает, и станут работать иначе. Если театр в Первоуральске претендует быть ТЕАТРОМ, ему потребуются кардинальные перемены.
Январь 2016
Наталья Решетникова