Заказ товара

руб.

Мы зарезервируем заказнный Вами товар на 5 дней; для его оплаты и получения Вам необходимо явиться в ДА в рабочее время с понедельника по пятницу.

"Волшебно кольцо", Н.Г. Щербакова

Спектакль для семейного просмотра ориентирован на зрителя от пяти лет. Действие происходит на деревенской кухне, где крестьянская семья готовится к празднику и печет пряники. В центре сцены – большая русская печь, которая обыгрывается как декорация для персонажей «живого плана», ширма для кукловодов и волшебное горнило для кукольных героев. Жанр «ароматная сказка» оправдан идеей зачина. Кукольные персонажи – пряничные фигурки, «козули». На глазах зрителей кукла «лепится» из куска «теста» руками доброй поморской рассказчицы – Матери (Светлана Шибнева),и отправляется в жерло печки для «обжига», чтобы вернуться обратно расцвеченным героем Ваней (кукловод Алексей Девятых). Остальные куклы появляются «из-за ширмы». Пряничная тема возникает еще раз в облике слуг Волшебного кольца – ростовых кукол с пряничными лицами,и при волшебном превращении Ваниной избы в «пряничный домик».О пряниках зрителю постоянно напоминают расписанные «козулями» порталы.

Разыгрывающие сказку габитные куклы малоподвижны, у них красивые лица и проработанные костюмы, но скудная мимика и пластика. Пятеро кукловодов, одетых в народные одежды поморских крестьян, рассказывают сказку и ведут куклу открытым приемом скоморошины, играя за всех многочисленных героев сказки. Однако общение между куклой и кукловодом сведено к минимуму.

Длинный сюжет разделен на две неравные части. В первом акте подробно передана атмосфера голодной северной деревни – с пустым амбаром, в котором слышен стук перекатываемых в подполе горошин. Ванина доброта приводит в голодный дом еще троих нахлебников. Колоритный пьяный мужик, балующий с животными (кукловод Роман Брилев) плотоядно радуется Ваниной глупости и возможности напиться на копейку. Куклы Кошки, Собаки и Змеи Скарапеинапоминают полистероловые фигурки китайского ширпотреба. Между Матерью и Скарапеей (Ирина Чувашова) выстроен конфликт свекрови, невзлюбившей невестку, проявленный в живом плане, но маловыразительный в куклах. Обретение богатства показано через трюк с подменой «бедных» кукол на расфранченных.

Во втором акте событиям тесно, они нарастают, как снежный ком, подталкивая друг друга, и постановщик переводитсказку в ритм комикса. «Ускорение» достигается введением «гэгов» – петрушечных «перевертышей», паденийкукол за ширму, быстрой переменой места действия.Стол раздвигается, меняющаяся скатерть обозначает новое место действия, перенося героев из дома на дорогу, в царский дворец или в Париж.

Появление новых героев из царского семейства замечательно характерным портретным сходством Царицы (кукловод Мария Павликова) и Ульянки (кукловод Ирина Чувашова), чьи курносые лица с оттопыренной нижней губой выражают спесь и самодовольство.Забавно придумана атрибутика «царской» жизни: Ульянкин граммофон с французской пластинкой, Ванькина машина, сооруженная из самоварной трубы. Мост «от нашего крыльца до царского дворца» обыгрывается как коромысло, унизанное светящейся иллюминацией. Печка утрачивает своё «волшебное» свойство оживления кукол, используется как ширма, куклыпрячутся за ней, одновременно появляясь в разных местах: через открытое жерло, вьюшку и откидные отверстия печной ширмы. Похищение кольца проходит незамеченным, зато для возвращения кольца придуман трюк с подменой Ульянкиной куклы на перчаточную «орущую» куклу из «mappet-шоу».

Анна Богачева украшает текст Шергина добавочными шутками из современного «галантерейного» языка(«мы в женихах копаемся, как свинья в апельсинах», «автомобиль лада-седан-баклажан» и т. п.), с заимствованиями из попсы и намеренно коверканным словоупотреблением. Делается это в расчете на взрослое восприятие, поскольку дети не могут оценить подобный юмор. Общение героев сопровождается народной массовой песней: «Под окном черемуха колышется» поет Мать, «Почему-отчего я не знаю сам, я поверил твоим голубым глазам» поет Ваня. Финальное воссоединение семьи сопровождает песенка «Моя Марусечка» в аранжировке для ресторанного репертуара, что не очень вяжется с народной «деревенской» атмосферой сказки.  

 В целом спектакль оригинально сочинен, обладает собственной интонацией и укладывается в двухактный часовой формат детского репертуара.